ІНТЕРТЕКСТ КУЛЬТУРИ ЯК ДУХОВНИЙ ОПІР РАДЯНЩИНІ В ПОВІСТІ О. ГОНЧАРА «БРИГАНТИНА»

Автор(и)

  • O. NIKOLENKO

DOI:

https://doi.org/10.33989/2524-2490.2018.28.191648

Ключові слова:

Олесь Гончар, «Бригантина», інтертекстуальність, форми інтертексту культури, образ, алюзії, ремінісценції, цитатність

Анотація

У статті розглянуто форми інтертексту культури в повісті О. Гончара «Бригантина» (1970–1972). Міжтекстові зв’язки створюють яскраве художнє полотно, що відображає багатий духовний світ і водночас важке становище вільної особистості в умовах тотального контролю, морального й фізичного тиску. Історичний інтертекст представлений алюзіями й ремінісценціями на події та факти героїчної давнини – часів скіфів і козаччини, що втілюють прагнення народу до волі. У повісті «Бригантина» вміщено численні апеляції до творів класичної літератури – лірики й «Фауста» Й. В. Ґете, «Дон Кіхота» М. де Сервантеса Сааведри, «Легенди про Уленшпігеля» Ш. де Костера, «Острова скарбів» Р. Л. Стівенсона, «П’ятнадцятирічного капітана» Ж. Верна, «Капітана Зірвиголови» Л. Буссенара та ін. Назва твору О. Гончара пов’язана із віршем П. Когана «Бригантина» (1937), де втілено романтичну мрію про вільне життя на противагу радянській дійсності. Особливе значення у створенні образу головного героя Порфира Кульбаки мають порівняння із творчими постатями М. Гоголя й Г. Сковороди, що втілюють відданість героя рідній землі та його прагнення шукання істини. У прихованій формі (цитата, перифраз, підтекст) О. Гончар згадує про опозиційну літературу радянського періоду (романи «Майстер і Маргарита» М. Булгакова, «Доктор Живаго» Б. Пастернака, повість «Пурпурові вітрила» О. Гріна та ін.). Водночас масова література (радянські вірші, твори про виховання й перевиховання «нової радянської людини»), як і табірна лексика, утілюють атмосферу тоталітарного контролю. У повісті «Бригантина» використано міфологічний інтертекст (міф про летючий корабель, євангельську притчу про блудного сина, біблійні заповіді та ін.). У творі О. Гончара має місце й музичний інтертекст (радянські пісні, яким протиставлені класичні твори Ф. Шопена), інтертекст живопису (картини імпресіоністів, «Повернення блудного сина» Рембрандта) і кіномистецтва (італійський кінофільм «Нема миру під оливами» 1950 р.) та ін.

Посилання

Bessmertie. Stihi [Immortality. Poems]. (1978). Moskva: Progress [in Russian].

Gonchar, O. (2008). Brigantine [Brigantine]. Kиїв: Veselka [in Ukrainian].

Kaharlycky, Y. (1973). U borotbizalyudinu [In the struggle for a human]. Zhovten, 9, 63­70 [in Ukrainian].

Nayenko, M. K. (1981). KrasavirnostiutvorchomusvitiO. Gonchara [The beauty of loyalty in the creative world of Oles Gonchar].

Kyiv: Dnipro [in Ukrainian].

Buryak, B. S., Zagrebelny, P. A., & Oliynyk,B. I. (Eds.). (1978). Pro O. Gonchara [About Oles Gonchar]. Kyiv: Radyansky pismennik [in Ukrainian].

Rylsky, M. (1977). Vibranytvory [Вибрані твори]. Kyiv: Dnipro [in Ukrainian].

Bilodid, I. K. (Ed.). (1973). Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 tomakh [Dictionary of the Ukrainian language: v 11 t.] (T. 4, 840 p.).

Kyiv.: Naukova dumka [in Ukrainian].

Koval, V. I. (Ed.). (1988). Slovopro O. Gonchara [The word about Oles Gonchar]. Kyiv: Radyansky pismennik [in Ukrainian].

##submission.downloads##

Номер

Розділ

Літературознавство