ЛЮДМИЛА ОВДІЄНКО: БІОГРАФІЯ, АВТОБІОГРАФІЗМ
DOI:
https://doi.org/10.33989/2524-2490.2021.34.250137Ключові слова:
Людмила Овдієнко, біографія, автобіографія, циклізація, автобіографічні мотивиАнотація
У публікації представлено біографію та автобіографічні мотиви лірики української письменниці Людмили Овдієнко. Мета статті – подати біографію та аналіз поетичного набутку мисткині-землячки в автобіографічному аспекті. Провідне місце при розгляді лірики відведено дослідженню мотивів-образів (мотив- родина, мотив-хата).
Посилання
Diachenko, A. (1990). Liudmyla Ovdiienko: poetesa [Lyudmyla Ovdienko: Poetess]. In Diachenko A., Pysmennyky Poltavshchyny [Pysmennyky Poltavshchyny]: dovidnyk (p. 21). Poltava [in Ukrainian].
Diachenko, A. (1998). Liudmyli Ovdiienko – 50 [Lyudmyla Ovdienko – 50]. Literaturna Ukraina [Literaturna Ukraina], 14 trav., 6, 5 [in Ukrainian].
Hamal,Yu. (2013). “Poeziia – tse spalakh, mistyka, bil, smikh… U poeziiakh malo sliv, u yaki treba vklasty znachnyi zmist” [«Poetry is a flash, mysticism, pain, laughter… There are few words in poetry that need to be meaningful»]. Kolos [Kolos], 28 hrud., 7 [in Ukrainian].
Kovalets, Ya. (2016). Yake boliushche i tsiliushche slovo [What a Painful and Healing Word Is]. Trybuna khliboroba [Trybuna khliboroba], 2 kvit., 3, 5 [in Ukrainian].
Kostenko, M. V. (2009). Shcho na rodu napysano. Monolohy krytyka. Doba polilohu [What is written on the genus. Monologues criticism. The era of polylogue]. Poltava: Poltavskyi literator [in Ukrainian].
Hrom’iaka, R. T., Kovaliva, Yu. I., & Teremka, V. I. (Eds.). (2007). Literaturoznavchyi slovnyk-dovidnyk [Literary dictionary-reference book]. Kyiv: Akademiia [in Ukrainian].
Ovdiienko, L. (1981). Dovira [Dovira t]: liryka. Kharkiv: Prapor [in Ukrainian].
Ovdiienko, L. (2005a). Doroha do sebe [The Way to Oneself]: proza. Myrhorod: Psol [in Ukrainian]. Ovdiienko, L. (2005b). Zliva, de sertse [To the Left Where Is Heart]. Myrhorod: Psol [in Ukrainian]. Ovdiienko, L. (2017). Prohurkotiv mii poizd, proletiv… Vinok pam’iati Liudmyly Ovdiienko [My train rumbled, flew… Wreath of memory to Lyudmyla Ovdienko]: (poeziia). Poltava: ASMI [in Ukrainian].
Sent-Bev, Sh.-O. (1979). Literaturnye portrety, kriticheskie ocherki [Literary portraits, critical essays]. Moskva: Khudozhestvennaia literatura [in Russian].
Serdiuchenko, I. Nimtsi znialy kino. Kobeliachany zihraly v nomu samykh sebe… [The Germans made a movie. Kobeliak citizens played themselves in it…]. Rerieved from vechirka.p1.ua [in Ukrainian].
Vona zalyshyla po sobi Slovo [She left the Word behind]. (2015). Vechirnia Poltava [Vechirnia Poltava], 19 serp. (№ 33), 5 [in Ukrainian].
Yaroshenko, H. (2008). “Ia prozhyla, zdaietsia, trysta lit…” : interv’iu z poltavskoiu poetesoiu L. Ovdiienko [“I seem to have lived for three hundred years ... ”: interview with the Poltava poetess Lyudmyla Ovdienko]. Vechirnia Poltava [Vechirnia Poltava]. 2008. № 19. S. 9 [in Ukrainian].
Yaroshenko, H. (2018). Poetesa y prozaik Liudmyla Ovdiienko zi znakom neskinchennosti [Poetess and novelist Lyudmyla Ovdienko is with infinity sign]. Vechirnia Poltava [Vechirnia Poltava], 18 kvit., 12 [in Ukrainian].